==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དུད་འགྲོ་ཕྱུགས་དང་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དུད་འགྲོ་ཕྱུགས་དང་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་མི་རྒྱུ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་འཁོར་ལོ་བཤད་ནས། །ད་ནི་ཡི་དགས་སྲོག་སོང་གི་འཁོར་ལོ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཞན་ཡང་ནི་རོ་ལངས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྤྱོད་པ་དང༌། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། མཆོད་རྫས་དང༌། ཐབ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང་འབྲས་བུ་དངོས་གྲུབ་ལང་བ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་ཆོ་ག་དེ་ཤེས་ན་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། སྒྲུབ་པོས་སྔར་བསྟན་རིམ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་སྲེག་རྫས་དང༌། སྣོད་དང་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པའོ། །ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་འགུགས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བསྟན་པའི་སྲེག་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཕྱུགས་འདི་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མིའི་ཤ་དང༌། རུས་སྦལ་དང༌། བོང་བུ་དང༌། རྔ་མོ་དང༌། ཅེ་སྦྱང་དང༌། རྟ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་ལྔའི་ཤ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་དམ་ཞེ་ན། རིགས་མཆོག་ཕྱུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ་མི་ཤ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་པར་གྱུར་པས་ན་མཆོག་གོ །རྐང་བཞི་པ་ལས་གླང་པོ་མཆོག་དང༌། འདབ་ཆགས་ལས་དད་པ་དང༌། ཆུ་ལ་གནས་པ་དུད་འགྲོ་ལས་རུས་སྦལ་དང༌། གི་ཝང་དང་བཅས་པའི་ཤ་ལ་ལྷ་རྣམས་གསོལ་བར་བཞེད་པས་ཆུ་གཡོ་བའོ། །དེ་རྣམས་ནི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྷའི་མིག་གི་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྭ་དང་ཆུ་སྐྱར་དང་གཞན་
དང་གཉིས་སྐྱེས་ཏེ་ཁུ་བྱུག་དང༌། ཁྲུང་ཁྲུང་དང༌། སྔགས་ཆེན་པོ་དང༌། ས་ར་ས་དང༌། ཀ་དམྤ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཤ་དང༌། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཟའ་བ་དང༌། གཏོར་མ་དང༌། ཕྱི་རོལ་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གི་ཐུན་མོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་ནས་རོ་ལངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་ག་སྲེག་རྫས་བཤད་པ་ནི། ཀྲིཥྞ་ཤྭ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི

【汉语翻译】
第三十二品，讲述畜生牲畜和起尸的修法和生起次第的仪轨。
第三十二品，讲述畜生牲畜和起尸的修法和生起次第的仪轨。
如是讲述了无有间断的火供之轮。现在讲述饿鬼亡灵之轮。接着说还有其他要讲述的，等等。其他的是指起尸的火供。外火供的行为，内火供四种仪轨的坛城，供品，生起本尊，供养和果报，成就生起和遣返。以何种方式了解该仪轨，就能迅速获得成就。如是简要地说明后，详细地讲述如下：修行者以先前所示的次第。如是说，第三十一品是火供供品，器皿和生起本尊的手印次第。牲畜的乃是勾招。如是说的是在先前所示的火供供品之上，以这些没有过失的牲畜来指示。其中，人肉，乌龟，驴子，骡子，羚羊，马等五勇士的肉，是成就修法坛城的修法支分。还有其他的差别吗？名为殊胜种姓牲畜，因为人肉变成了五甘露，所以是殊胜的。四足动物中，大象是殊胜的，飞禽中，信天翁是殊胜的，水中居住的动物中，乌龟是殊胜的，因为诸神喜欢享用含有牛黄的肉，所以是水栖动物。这些是成就修法的支分，在佛和菩萨本尊的眼识中是著名的。乌鸦和水鸟以及其他的
和二生鸟，即布谷鸟，鹤，大鹏鸟，萨拉斯鸟，卡达姆巴鸟等没有过失的肉，内火供食用，朵玛，在外进行火供后，所有想要的成就都会实现。如是讲述了内外共同的火供后，现在讲述起尸的特殊火供的供品。名为ཀྲིཥྞ་ཤྭ་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Chapter Thirty-two: Explanation of the Ritual Procedures for Accomplishing and Generating Animals, Livestock, and Corpses.
Chapter Thirty-two: Explanation of the Ritual Procedures for Accomplishing and Generating Animals, Livestock, and Corpses.
Thus, having explained the wheel of uninterrupted fire offerings, now the wheel of hungry ghosts and the deceased will be explained. Then, it is said that there are other things to be explained, and so on. The other refers to the fire offering of corpses. The practice of external fire offering, the mandala of the four inner fire offering rituals, offerings, generating the deity of the hearth, offering and fruition, the arising of accomplishments, and the sending away. By knowing the ritual in any way, one will quickly attain accomplishment. Thus, having briefly indicated it, the detailed explanation is as follows: The practitioner, by the previously shown order. It is said that Chapter Thirty-one is the order of fire offering substances, vessels, and hand gestures for generating the deity. The livestock are indeed the summoning. It is said that on top of the previously shown fire offering substances, these livestock without fault should be indicated. Among them, human flesh, turtle, donkey, mule, antelope, horse, and so on, the flesh of the five heroes, are limbs of accomplishment for accomplishing the mandala of practice. Are there other differences? It is called the supreme lineage livestock, because human flesh has become the five ambrosias, so it is supreme. Among quadrupeds, the elephant is supreme, among birds, the albatross is supreme, among aquatic animals, the turtle is supreme, because the gods are pleased to partake of meat containing bezoar, so it is an aquatic animal. These are known to the eyes of the Buddhas and Bodhisattva deities as limbs for accomplishing attainments. Crow and water birds and others
and twice-born birds, namely cuckoo, crane, great Garuda, Saras crane, Kadamba bird, etc., meat without fault, inner fire offering consumption, torma, and after performing fire offering externally, all desired accomplishments will be achieved. Thus, having shown the common outer and inner fire offering, now the offerings for the special fire offering of corpses are explained. It is called ཀྲིཥྞ་ཤྭ་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱི་མོ་ཤིན་ཏུ་གནག་པ་ལུས་གང་ལ་ཡང་སྤུ་དཀར་པོ་མེད་པ་འོ་མ་དང༌། མ་ཤའི་འབྲས་ནག་པོ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཐུག་པ་སྦྱར་ལ་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་དུས་སྐུ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཕུར་བུ་འཛོམ་པའི་དུས་སུ་རྒྱལ་རིགས་སམ་རྗེའུའི་རིགས་སམ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཤ་དཀར་ལ་སྨ་ར་སེར་བ་ཤིང་པུཎྜ་རཱི་ཀ་འམ། ཨ་ཤྭཏྠ་ལ་འགེགས་ནས་ཤི་བའི་རོ་བླངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱས་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པ་དང༌། ཞིང་སྐྱོད་བརྒྱད་ལ་གང་ཡང་རུང་བ་བཅུག་ནས་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང༌། རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཅུག་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དང་པོ་དུར་ཁྲོད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་འཛེམ་པ་མེད་པར་རོའི་ཁར་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་དུ་བ་དང་འབར་བ་དང་འཕར་བ་མཐོང་ནས་རོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ནས་རྐང་པ་རླུང་གིས་གཡབས་ཏེ་ལྟེ་བ་ནས་འབར་བས་མིག་མེའི་སྒོ་ནས་དྲོ་བའི་རྟགས་འབྱུང་བ་དང༌། རྣ་བ་རླུང་གི་སྒོ་ནས་འཕར་བ་དང༌། སྣ་སའི་སྒོ་ནས་དུ་བ་དང༌། ཁ་ཆུའི་སྒོ་ནས་སྨྲ་བ་དང༌། འཕར་བའི་རྟགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་མེ་ལྷ་ཐུགས་ཀར་བཞག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བཀུག་ལ་འཛེམ་པ་དང་བག་ཚ་བ་མེད་པས་རོའི་ཁར་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ནས་རོ་དེ་ལངས་ལ་ཅི་ཞེས་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་འདོད་ནས་
འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་བྱིན་ཅིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དེས་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གིས་མ་ཟིན་པར་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོའི་གནས་སུ་འགྲོ་བའམ། གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བམ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་གས་ཚར་བཅད་པ་འམ། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པས་ཕན་འདོགས་པའམ། མིག་སྨན་གྱིས་བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་རྙེད་པའམ། ས་འོག་གི་གཏེར་རམ། དཔག་ཚད་སྟོང་ཚུན་ཆད་ཀྱི་རྐང་མགྱོགས་སམ། ལོ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཐུབ་པའི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་བྱིན་ནས་རང་གི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན

【汉语翻译】
母狗极其黑，全身没有一根白毛，用牛奶和肉末做成的黑米粉糌粑粥混合，在十五日星宿为氐宿和星期四相遇之时，取国王种姓或王子种姓或婆罗门种姓中皮肤白皙、胡须发黄之人，在木瓜树或菩提树上吊死之尸体，放置于坛城中央，对八大尸林之空行母任意一位进行勾招、引入、束缚和控制，即可成就世间悉地。或者将八大田野之空行母任意一位引入，即可成就禅定和无色定共同的悉地。或者引入五部智慧之空行母，即可成就殊胜悉地。其中，首先在尸林中修筑坛城，是为了成就世间悉地，因此毫无顾忌地在尸体上进行一百零八次火供，如是说。首先在修持时，见到烟、火焰和跳动，然后在尸体肚脐中央生起火坛城，用脚扇动风，从肚脐燃烧，眼睛从火之门感到温暖的征兆，耳朵从风之门感到跳动，鼻子从土之门感到烟，嘴巴从水之门感到说话，跳动的征兆将会显现。那时，将火神置于心中，进行一百零八次火供。之后，勾招尸林的空行母，毫无顾忌和羞怯地在尸体上进行一百零八次火供。之后，尸体站立起来，将会说些什么。那时，因为想要非天之女，或者去往下方等等，无论什么悉地，都请赐予。之后，世间空行母从三十二处进入，如果未被金刚心所控制，就会去往非天之女处，或者获得战场胜利的悉地，或者以诛法的仪轨进行摧毁，或者以息增法进行饶益，或者用眼药获得长寿药，或者获得地下之宝藏，或者获得一千由旬之内的神行，或者赐予能够忍受千年等等的长寿药，然后返回自己的住所，而不是其他。

【英语翻译】
A female dog that is extremely black, with no white hair on her body, mixed with milk and black rice flour porridge made with minced meat. On the fifteenth day, when the star constellation is Chitra and Thursday meet, take the corpse of a person from the royal caste, prince caste, or Brahmin caste who is fair-skinned and has yellow beard, who died hanging from a papaya tree or a Bodhi tree. Place it in the center of the mandala, and summon, introduce, bind, and control any of the eight great charnel ground dakinis, and you will achieve worldly siddhi. Or introduce any of the eight field dakinis, and you will achieve the common siddhi of meditation and formlessness. Or introduce the five wisdom family dakinis, and you will achieve the supreme siddhi. Among them, first, building a mandala in the charnel ground is to achieve worldly siddhi, so it is said to perform one hundred and eight fire offerings on the corpse without any hesitation. First, during the practice, seeing smoke, flames, and throbbing, then generate a fire mandala in the center of the corpse's navel, fan the wind with your feet, and as it burns from the navel, the eyes feel the warmth from the fire gate, the ears feel the throbbing from the wind gate, the nose feels the smoke from the earth gate, and the mouth feels speech from the water gate, and the sign of throbbing will appear. At that time, place the fire god in your heart and perform one hundred and eight fire offerings. After that, summon the charnel ground dakini, and without hesitation or shyness, perform one hundred and eight fire offerings on the corpse. After that, the corpse will stand up and say something. At that time, because you want a non-celestial woman, or go to the lower realms, etc., please grant whatever siddhi you desire. After that, the worldly dakini enters from the thirty-two places, and if not controlled by the vajra heart, will go to the place of the non-celestial woman, or obtain the siddhi of victory in battle, or destroy with the ritual of wrathful practice, or benefit with peaceful and increasing practices, or obtain the elixir of life with eye medicine, or obtain underground treasures, or obtain the swift feet within a thousand yojanas, or grant the elixir of life that can endure for a thousand years, etc., and then return to their own abode, and not elsewhere.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ནི་ས་ལ་ལྷུང་ཡང་སྲིད། རླུང་ནི་རྒྱུན་ལས་བཟློག་ཀྱང་སྲིད། རོ་ལངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །སྟེང་དང་ས་འོག་ཕོ་ཉ་གྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྒྱུད་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཀྱང་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྲུབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རོ་ལངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་བཤད་ནས། རོ་ལངས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཉིད་ལྷར་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞེ་ན། གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དང་པོར་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི་གདུལ་བ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བརྡའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི་ལྕི་བའོ། །རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མངོན་བརྗོད་ལས་ཀྱང༌། ལྷག་མ་རྔམས་སུ་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་མགོ་བོ་སྐོམ་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དུང་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རི་རབ་དང་རི་བདུན་དང༌། རོལ་མཚོ་དང་གླིང་བཞི་ལྕགས་རིས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ཡང་ཁ་སྦྱོར་ལས་མགོ་བོ་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྡོང་པོས་བརྒྱན་པ་དང་མཐུན་པར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རཾ་དང་བཅས་པས་སྟོང་གསུམ་བསྲེགས་པ་ནི། ལྕི་བའི་ཐལ་བ་ཉིད་དག་དང༌། །ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤོས་ཆུ་ཟེ་བའི་རྒྱུན་བབས་
ནས། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རཾ་གྱི་མེས་བསྐོལ་བས། ལྷག་མ་གསེར་གྱི་པདྨ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱར་གྱུར་པ་ནི་དེ་བཞིན་ལྷག་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་སྟིང་དུ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ཆགས་པ་ནི་མགོ་བོ་སྐམ་པོ་ཞེས་བྱ་ལ། དེའི་སྟིང་དུ་རི་རབ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་དུ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོའམ། ཡང་ན་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་གྱི་གཟུགས་བྱའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བས་ལས་ནི་ཡང་ན་རུས་སྦལ་དག་གིའོ་ཞེས་བྱ་བ་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་ཏེ། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་རྫུས་སྐྱེས་ལ་ལྟོས་ནས་ཡང་ན། རུས་སྦལ་དག་གི་མ་གོ །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །མྱུང་དུ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དེས་བརྗོད་བླ་མ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་ད

【汉语翻译】
名为“并非如此”是指，太阳和月亮或许会坠落到地上，风或许会逆向流动，但罗浪的成就绝不会改变。 “天上地下使者成”是指，会转变为身、语、意的成就。 “此续无有疑虑亦可”是指，不会被鬼怪吞噬，定能成就之意。 如是宣说了罗浪的坛城修法后，修持罗浪时，瑜伽士自身应如何观想为本尊呢？ 以安住瑜伽为先导，首先观想所依之坛城，即以调伏猛烈的怖畏金刚之象征为主，从यं（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生起风轮，这是沉重的。 从रं（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生起火轮，这被称为灰烬。 从वं（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字生起水轮，被称为剩余，如《现观庄严论》中也说：“剩余恐怖八十万。” 因此。 从लं（藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字生起土轮，被称为头颅干枯。 称为大螺号之体性是指，须弥山和七山，以及嬉戏海和四大部洲被铁围山环绕。 此外，在《合续》中说：“头颅是山王须弥山。” 如是说。 类似于用树木装饰，在风轮之上，用五股金刚杵和रं（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字焚烧三千世界，这被称为“沉重的灰烬本身”。 从遍入一切如来之自性中降下香水之流，用金刚之脐रं（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字之火煮沸，剩余之物变成十万俱胝金莲花，这同样被称为剩余。 在其之后，形成黄金地面，这被称为头颅干枯，在其之后，作为生起须弥山之种子，是大螺号之体性，或者观想为金龟之形。 因为黑汝嘎出现之事业，或者说是乌龟等，这是显示所依之坛城，说是勇士勇母。 也就是说，相对于化生而言，或者说，乌龟等的母胎，这是指卵生的黑汝嘎。 迅速赐予成就，也就是说，通过化生的方法能够成就。 那么，由此生起的本尊是怎样的呢？ 如其所说，如同从上师处生起一样。

【英语翻译】
That which is called "not so" means that the sun and moon may fall to the earth, and the wind may blow in reverse, but the accomplishment of Ro Lang will never change. "Messengers above and below are accomplished" means that it will transform into the accomplishment of body, speech, and mind. "Even if there is no doubt in this tantra, it is fine" means that it will not be devoured by demons and will surely be accomplished. Having thus explained the mandala practice of Ro Lang, when practicing Ro Lang, how should the yogi visualize himself as the deity? With the abiding yoga as the preliminary, first contemplate the mandala of the support, that is, mainly based on the symbol of the wrathful and terrifying Vajra, from the syllable yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) arises the wind mandala, which is heavy. From the syllable raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) arises the fire mandala, which is called ashes. From the syllable vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺) arises the water mandala, which is called the remainder, as it is also said in the Ornament of Clear Realization: "The remainder is a terrifying eight hundred thousand." Therefore. From the syllable laṃ (藏文，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗) arises the earth mandala, which is called the dry skull. That which is called the nature of the great conch shell refers to Mount Sumeru and the seven mountains, as well as the Playful Ocean and the four continents surrounded by the iron fence. Moreover, in the Samputa Tantra it is said: "The skull is Mount Sumeru, the king of mountains." Thus it is said. Similar to being adorned with trees, on top of the wind mandala, burning the three thousand worlds with a five-pronged vajra and the syllable raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), this is called "the heavy ashes themselves." From the nature of Vairochana, a stream of scented water descends, boiling with the fire of the vajra navel raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), the remainder becomes a hundred million golden lotuses, which is also called the remainder. After that, a golden ground is formed, which is called the dry skull, and after that, as the seed for generating Mount Sumeru, it is the nature of the great conch shell, or visualize it as the shape of a golden turtle. Because the activity of Heruka arises, or rather, turtles and so on, this shows the mandala of the support, saying that they are heroes and heroines. That is to say, in relation to the miraculously born, or rather, the womb of turtles and so on, this refers to the egg-born Heruka. Quickly bestows accomplishment, that is to say, it can be accomplished through the method of miraculous birth. So, what kind of deity arises from this? As it is said, just as it arises from the guru.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། ཅང་ཏེའུ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ་སྔོན་པོའམ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པའམ། ཕྱག་འབུམ་པ་ཞལ་སྟོང་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཀུན་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཞལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལས་འཁྱུད་པ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་འཆང་བ་དང༌། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཐལ་བའི་རྡུལ་གྱིས་བྱུགས་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ། ཅོད་པན་གྱི་བར་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཆང་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ནས་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་གཉིས་པ་མདུང་བསྣམས་པ། ཞལ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། རོ་ཡི་དགས་ཆེན་པོའི་གདན་བཞུགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྙམ་ན། དེ་ནས་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོས། །རང་གི་ལྷ་ནི་ཤེས་ནས་སྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མི་འཇིགས་ན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་དང༌། འཇིགས་ན་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་དང༌། ཆེས་འཇིགས་ན་ཕྱག་འབུམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཤེས་པས་སྒྲུབ་པ་པོས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ། དུད་འགྲོ་ཕྱུགས་དང་རོ་ལངས་སྒྲུབ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
或者一面四臂，手持金刚杵（རྡོ་རྗེ།，梵文：वज्र，罗马转写：vajra，汉字字面意思：金刚），铃（དྲིལ་བུ།，梵文：घण्टा，罗马转写：ghaṇṭā，汉字字面意思：铃），手鼓，卡杖嘎。或者一面二臂，拥抱明妃金刚亥母。或者千手千面，名为金刚亥母一切形相者，以二十一面和五印拥抱。金刚亥母也与之相似，身色白色，手持一切有情世间的法器，有颅骨鬘，涂抹灰尘，以六印庄严，发髻间有花鬘。前两手持金刚杵和铃，拥抱亥母。右边第二手持矛，龇牙咧嘴，坐在大尸座上。那么应该如何修持呢？因此说：之后修行者，知晓自之本尊而修持。如果不畏惧，则修持一面四臂者。如果畏惧，则修持四面十二臂者。如果非常畏惧，则修持千手者。了知如此功德的差别，修行者就能成就悉地。第三十二品的解释完毕。
第三十二品，旁生牲畜和起尸的修法和生起次第仪轨的解释。

【英语翻译】
Or one face and four arms, holding a vajra (རྡོ་རྗེ།，梵文：वज्र，Romanization: vajra，Literal meaning: diamond scepter), a bell (དྲིལ་བུ།，梵文：घण्टा，Romanization: ghaṇṭā，Literal meaning: bell), a hand drum, and a khatvanga. Or one face and two arms, embracing the consort Vajravarahi. Or a thousand arms and a thousand faces, called Vajravarahi All Forms, embracing with twenty-one faces and five seals. Vajravarahi is also similar to that, with a white body, holding the emblems of all sentient beings and the world, having a garland of skulls, smeared with ashes, adorned with six seals, holding a garland of flowers from between the chignon. The first two hands hold a vajra and a bell, embracing the sow. The second right hand holds a spear, baring her fangs, sitting on a great corpse seat. So how should one meditate? Therefore it is said: Then the practitioner, knowing his own deity, meditates. If not afraid, then meditate on the one face and four arms. If afraid, then meditate on the four faces and twelve arms. If very afraid, then meditate on the thousand arms. Knowing the difference of such qualities, the practitioner will accomplish the siddhi. The explanation of the thirty-second chapter is completed.
Chapter Thirty-two: Explanation of the practice of animals and corpses, and the ritual of the generation stage.

============================================================

